旷世奇才赵元任,写下一篇神奇文章,全文96个字读音一样

大家都知道,民国期间大师辈出。在众多大师中,有一位堪称是真正的旷世奇才,他教过物理学、数学、哲学、中国音乐史、中国语言、汉语语法、理论语言学、逻辑学等课程。如此博学的他,被冠以数学家、语言学家、翻译家、哲学家、逻辑学家、音乐家等头衔,可这些都不足以表达他取得的成就。

这位大师就是赵元任。赵元任是语言天才,胡适被他的才能所折服,称“比自己聪明一百倍”。前面提到赵元任有很多头衔,可他最后却以“中国现代语言学之父”被后人所铭记。赵元任精通8种外国语言和33种方言,因祖父经常有工作调动,全家也跟着多次搬家。

所以,赵元任从小就学了多种方言,比如北京话、保定话、山东话、常州话、常熟话、苏州话、福州话等等。我们很多人对赵元任可能不了解,但他写的一篇奇文,很多人将其视为神一般的存在,因为全文96个字的读音都一样,都读“shi”。

这篇文章的标题是《施氏食狮史》,全文如下:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

这篇文章的题材叫“同音文”,是赵元任于1936年在美国撰写。很多人产生一个疑问,赵元任为何撰写这篇“神一样的文章”呢?有人说,赵元任写这篇文章是为了反对当时国内语言界倡导的汉语拼音化。这种说法是不准确的,或者说是一个谣言。笔者查阅大量资料发现,赵元任撰写《施氏食狮史》这篇文章,根本目的是为了分析汉字声调和意义两者之间的关系。

赵元任曾说:“在有限的某种用文字的场合里头,是非用汉字不行。比方你要是研究文字本身呐,当然不能不写你所研究的文字。就是研究中国文学史跟中国历史当然也非用中国汉字不可。可是在多数——刚刚是‘有限’的反面——在多数文字用处的场合,比方说是科学、工啊、农啊、商啊、军事啊、普及教育啊,我觉得现在就可以用国语罗马字拼音文字。”

总之,赵元任用这篇奇文也论战了“拼音”的必要性和可能性,他想尽办法在文字的内部,包括文言文、现代口语、俗语等。而《施氏食狮史》这篇颇有些“极端”的“古文”,就是他在这样的背景下“硬造”出来的,当然这也说明了赵元任的才能。

相关新闻

发表评论

电子邮件地址不会被公开。

QR code